Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

laisser en souffrance

  • 1 оставить нерешённым

    Dictionnaire russe-français universel > оставить нерешённым

  • 2 labor

    [st1]1 [-] lābor, lābi, lapsus sum: - intr. -    - inf. arch. labier. a - glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir.    - labuntur anni: les années s’écoulent.    - labente die, Virg.: à la chute du jour.    - flumina sub terra labentia, Virg.: les fleuves qui coulent sous terre.    - sanguis tardior labebatur, Tac.: le sang circulait plus lentement. b - tomber en glissant, glisser, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler, tomber.    - labi ex equo, Liv. (labi equo, Hor.): tomber de cheval.    - labi ex rupe, Curt.: tomber du haut d'un rocher.    - lapsa cadunt folia, Virg.: les feuilles se détachent et tombent.    - atra silex jam jam lapsura, Virg. En. 6: une roche noire, bientôt sur le point de glisser. c - faire un faux pas, faillir, s'égarer, se tromper.    - labi in officio, Cic.: manquer à son devoir.    - labentem rem publicam fulcire, Cic.: soutenir l’Etat chancelant.    - sed longius labor, Cic.: mais je m'écarte trop de mon sujet.    - labi mente: - [abcl]a - perdre la raison. - [abcl]b - Cels. tomber en défaillance, s'évanouir.    - recto itinere labi: s'écarter de la route directe.    - labi in aliqua re, Cic.: faillir en qqch. d - se laisser aller à, tomber dans, incliner vers, être entraîné.    - ad opinionem labi, Cic.: se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion.    - ad aliquem labi, Cic.: se ranger à l'avis de qqn.    - labor eo ut Epicuro assentiar, Cic.: j'en viens à partager l'avis d'Epicure. e - tomber dans un mauvais état, être en décadence, s'affaiblir.    - miserere domus labentis, Virg. En. 4: prends pitié d'une famille qui s'éteint. [st1]2 [-] lăbŏr (arch. lăbōs), ōris, m.: a - labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche; activité, énergie, résistance (au travail).    - magno labore (magno cum labore): à force de travail.    - labor omnia vincit improbus, Virg.: un travail acharné vient à bout de tout.    - labore se reficere: se remettre de sa fatigue.    - labor est + inf.: il est difficile de.    - loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat, Liv. 39, 1: région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer.    - cotidiana exercitatione summi esse laboris, Caes.: être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien.    - certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur, Plaut.: c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose. b - souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre.    - Lucinae labores, Virg.: les douleurs de l'enfantement.    - maximus earum (apium) labor est initio veris, Col.: pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps. c - inquiétude, malaise, maladie, défaillance; éclipse.    - sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt,Vitr. 8: les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses.    - mox et frumentis labor additus, Virg.: bientôt la maladie frappa aussi les blés.    - labores lunae, solis: éclipses de la lune, du soleil. d - résultat d'un travail, ouvrage, oeuvre.    - boum labores diluere, Virg.: inonder le travail des boeufs (inonder les champs où les boeufs ont travaillé).    - periit labor irritus anni, Virg.: le travail de l'année est annéanti.    - pocula, veterum labor, V.-Fl.: coupes, oeuvre d'artistes anciens.
    * * *
    [st1]1 [-] lābor, lābi, lapsus sum: - intr. -    - inf. arch. labier. a - glisser, couler, s'écouler, s'échapper, s'enfuir, fuir.    - labuntur anni: les années s’écoulent.    - labente die, Virg.: à la chute du jour.    - flumina sub terra labentia, Virg.: les fleuves qui coulent sous terre.    - sanguis tardior labebatur, Tac.: le sang circulait plus lentement. b - tomber en glissant, glisser, menacer ruine, s'écrouler, trébucher, chanceler, tomber.    - labi ex equo, Liv. (labi equo, Hor.): tomber de cheval.    - labi ex rupe, Curt.: tomber du haut d'un rocher.    - lapsa cadunt folia, Virg.: les feuilles se détachent et tombent.    - atra silex jam jam lapsura, Virg. En. 6: une roche noire, bientôt sur le point de glisser. c - faire un faux pas, faillir, s'égarer, se tromper.    - labi in officio, Cic.: manquer à son devoir.    - labentem rem publicam fulcire, Cic.: soutenir l’Etat chancelant.    - sed longius labor, Cic.: mais je m'écarte trop de mon sujet.    - labi mente: - [abcl]a - perdre la raison. - [abcl]b - Cels. tomber en défaillance, s'évanouir.    - recto itinere labi: s'écarter de la route directe.    - labi in aliqua re, Cic.: faillir en qqch. d - se laisser aller à, tomber dans, incliner vers, être entraîné.    - ad opinionem labi, Cic.: se laisser aller à une opinion, se ranger à une opinion.    - ad aliquem labi, Cic.: se ranger à l'avis de qqn.    - labor eo ut Epicuro assentiar, Cic.: j'en viens à partager l'avis d'Epicure. e - tomber dans un mauvais état, être en décadence, s'affaiblir.    - miserere domus labentis, Virg. En. 4: prends pitié d'une famille qui s'éteint. [st1]2 [-] lăbŏr (arch. lăbōs), ōris, m.: a - labeur, peine, effort, fatigue, travail, charge, tâche; activité, énergie, résistance (au travail).    - magno labore (magno cum labore): à force de travail.    - labor omnia vincit improbus, Virg.: un travail acharné vient à bout de tout.    - labore se reficere: se remettre de sa fatigue.    - labor est + inf.: il est difficile de.    - loca montana quae ipsis (= Romanis) capere labor erat, Liv. 39, 1: région montagneuse dont il leur était difficile de s'emparer.    - cotidiana exercitatione summi esse laboris, Caes.: être d'une très grande résistance grâce à un entraînement quotidien.    - certum 'st ad frugem adplicare animum, quamquam ibi labos grandis capitur, Plaut.: c'en est fait, je me voue à la sagesse, quelque laborieuse que soit la tâche qu'elle impose. b - souffrance, douleur, calamité, malheur, épreuve, désastre.    - Lucinae labores, Virg.: les douleurs de l'enfantement.    - maximus earum (apium) labor est initio veris, Col.: pour elles (les abeilles) la période la plus critique se situe au début du printemps. c - inquiétude, malaise, maladie, défaillance; éclipse.    - sulphurosi fontes labores nervorum reficiunt,Vitr. 8: les sources sulfureuses guérissent les maladies nerveuses.    - mox et frumentis labor additus, Virg.: bientôt la maladie frappa aussi les blés.    - labores lunae, solis: éclipses de la lune, du soleil. d - résultat d'un travail, ouvrage, oeuvre.    - boum labores diluere, Virg.: inonder le travail des boeufs (inonder les champs où les boeufs ont travaillé).    - periit labor irritus anni, Virg.: le travail de l'année est annéanti.    - pocula, veterum labor, V.-Fl.: coupes, oeuvre d'artistes anciens.
    * * *
    I.
        Labor, priore prod. laberis, pen. corr. lapsus sum, labi. Cic. Cheoir et tomber petit à petit.
    \
        Labi, Glisser, Griller, Couler.
    \
        Anguis labitur, pisces in aqua, muraena, et quicquid motu lubrico est, labitur. Glisse ou eschappe en glissant et se coulant.
    \
        Pennis labi. Virgil. Voler, ou Descendre en volant.
    \
        Occulte labitur aetas. Ouid. S'en va, Se passe, S'escoule.
    \
        Lachrymae labuntur. Ouid. Tombent.
    \
        Labi. Cic. Tomber en povreté.
    \
        Labi. Cic. Faillir, Errer.
    \
        Labebar longius, nisi me retinuissem. Cic. Je sortoye fort hors de propos, si etc.
    \
        Labi in adulationem. Tacit. Tomber en flaterie, Devenir flateur.
    \
        Labi imprudentia. Cic. Faillir par imprudence.
    \
        Labi mente. Celsus. Perdre l'entendement.
    II.
        Labor, priore correpta, laboris, ma. g. Labeur, Peine et travail, soit de corps ou d'esprit.
    \
        Sine labore. Cic. Sans peine et travail.
    \
        Lunae labores. Virgil. Eclipse de lune.
    \
        Solis labores. Virgil. Eclipse de soleil.
    \
        Effusus labor omnis. Virgil. Toute la peine a esté perdue.
    \
        Nullo labore aliquid facere. Cic. Sans peine.
    \
        Imponere laborem. Cic. Bailler peine, Imposer et encharger.
    \
        Iniungere laborem alicui. Quintil. Enjoindre.
    \
        Labori esse alicui. Cic. Luy bailler peine, ennuy et fascherie.
    \
        Esse in labore. Plin. Estre à la besongne, Labourer, Travailler, Besongner.
    \
        Suscipere laborem. Cic. Prendre peine.
    \
        Labor, apud poetas frequenter pro periculo, calamitate, vel alio quouis incommodo. Virg. Ennuy, Peine, Povreté, Adversité, Peril, Danger, Mal, Disette.
    \
        Primos Lucinae experta labores. Virgil. Estant au travail de son premier enfant.

    Dictionarium latinogallicum > labor

  • 3 offen

    adj
    1) ( geöffnet) ouvert
    2) (fig: aufrichtig) franc, sincère
    3) (fig: unentschieden) ouvert, en suspens

    offen lassen — laisser en suspens, laisser indécis

    4)

    offen bleiben (Ende) — rester posé, rester indécis, demeurer posé

    5) (fig: nicht besetzt) vacant, inoccupé
    6)

    offen stehen (fig: Rechnung) — être non payé, être non réglé rester impayé

    7)

    offen stehen (fig: Möglichkeiten) — être libre de, avoir le choix

    Es steht ihm offen zu... — Libre à lui de...

    8)
    9)
    10) ( fig) découvrir qc, exposer qc, révéler qc, divulguer qc
    offen
    ọ ffen ['ɔfən]
    1 (nicht zu) ouvert(e); Beispiel: offen haben Geschäft être ouvert; Beispiel: halb offen entrouvert(e)
    2 Wunde ouvert(e); Bein purulent(e)
    3 Haare détaché(e)
    4 (unerledigt) en suspens; Rechnung en souffrance
    5 (unentschieden) incertain(e); Beispiel: noch ist alles offen tout est encore possible
    6 (freimütig) franc(franche)
    7 (aufgeschlossen) Beispiel: jemandem gegenüber offen sein être ouvert envers quelqu'un; Beispiel: für etwas offen sein être ouvert à quelque chose
    8 (deutlich) déclaré(e)
    9 (frei) Beispiel: für alle/nur für Mitglieder offen sein Besuch être ouvert à tous/seulement aux membres
    10 (frei zugänglich) ouvert(e); Hafen accessible
    11 Anstalt en milieu ouvert; Himmel dégagé(e); Gesellschaft libéral(e)
    12 dialektal Ware en vrac
    13 Flasche entamé(e)
    14 Linguistik Vokal ouvert(e)
    II Adverb
    (freimütig) franchement
    Wendungen: offen gesagt pour être franc

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > offen

  • 4 fio

    fīo, fĭĕri, factus sum (passif de facere)    - pass. arch. fitur, fiebantur Cat. d. Prisc. 8, 12; fatum est Liv. Andr. d. Non. 475, 17 II impér. fiere Aug. Ep. 82, 29, etc. ; fi Plaut. Curc. 87, Pers. 38 ; Hor. S. 2, 5, 38 ; fite Plaut. Curc. 89 ; 150 II inf. fiere Laev. d. Gell. 19, 7, 10.    - la conjugaison. [st1]1 [-] être fait, se produire, arriver.    - tantus clamor factus est, ut... Cic. Verr. 2, 47: de si grands cris s'élevèrent que...    - fit gemitus omnium, Cic. Verr. 5, 74: tout le monde gémit.    - terrae motus factus est, Cic. Div. 1, 101: il s'est produit un tremblement de terre.    - ignem (ex) lignis viridibus fieri jussit: il ordonna de faire un feu de bois vert.    - fit sermo inter eos: la conversation s’engage entre eux.    - fieri ab: provenir de. --- Lucr. 4, 542 ; Marc. Fam. 4, 11, 1.    - quid fiet telo ? Lucr. 1, 981: qu'arrivera-t-il du trait ?    - comiter a me fiet, Plaut. Rud. 286: il y aura de ma part un accueil affable.    - quid Tulliolā meā fiet? Cic. Fam. 14, 4, 3: quel sera le sort de ma chère Tullie?    - quid illo fiet? quid me? Cic. Att. 6, 1, 14: quel sera son sort? quel sera le mien?    - de fratre quid fiet? Ter. Ad. 996: que sera-t-il fait de mon frère?    - fiat: soit! très bien! d'accord, j'y consens.    - ut fit, Cic. Mil. 28: comme il arrive d'ordinaire.    - ut fieri solet ou ut fit plerumque: comme il arrive d'ordinaire.    - fieri non potuit aliter, Cic. Att. 6, 6, 3: il ne pouvait en être autrement.    - fides fit + prop. inf.: *la conviction est faite que* = on est sûr que, on croit que.    - fit ut + subj.: il arrive que.    - qui fit ut? comment se fait-il que?    - fieri potest ut + subj.: il peut arriver que.    - fieri non potest ut... non... Cic. Verr 2, 190: il ne peut pas se faire que ne... pas.    - fieri nullo pacto potest ut non dicas, Cic. Fin. 1, 27 il est absolument impossible de ne pas dire.    - fieri non potest quin dolorem capiamus: il nous est impossible de ne pas éprouver de la douleur.    - nec aliter fieri potest quam ut aut certum sit aut non sit, Quint. 3, 6, 34: il ne peut pas se produire autre chose que ceci: ou c'est certain ou ce ne l'est pas.    - mais id aliter fieri non potest quam ut... cedat, Liv. 37, 35, 10: cela ne peut se faire qu'à la condition qu'il s'éloigne...    - commode factum est quod primo de dolore disputavimus: il est heureux que nous ayons d'abord discuté sur la souffrance.    - eum fecisse aiunt, sibi quod faciendum fuit, Plaut. Poen. 5, 1, 23: il a fait, dit-on, ce qu'il devait faire (= il est mort). [st1]2 [-] se rencontrer, être.    - nihil te fieri posse jucundius, Cic. Q. 1, 1, 38: [on dit] que rien ne peut se rencontrer de plus agréable que toi. [st1]3 [-] devenir, être fait, être créé (élu).    - dii ex hominibus facti, Cic. Rep. 2, 18: d'hommes devenus dieux.    - quo tibi fieri tribuno ? Hor. S. 1, 6, 25: que t'a servi de devenir tribun ?    - absol. fieri, Sen. Ep. 118, 4: être élu.    - quae omnia dulciora fiunt moribus bonis, Cic. CM 65: tout cela s'adoucit par les bonnes moeurs.    - ampla domus dedecori domino fit si... Cic. Off. 1, 139: une vaste maison devient un déshonneur pour le maître, si...    - quodcumque sibi petat socius, id societatis fieri, Cic. Com. 56: [il pense] que tout ce qu'un associé réclame pour lui-même, devient propriété de l'association.    - avec gén. de prix fieri magni, Cic.: être estimé, être en grande considération. [st1]4 [-] être sacrifié.    - neque duobus nisi certis deis rite una hostia fieri, Liv. 27, 25, 9: [ils disaient] qu'il n'était pas permis par la religion d'offrir en sacrifice une seule victime à deux divinités à moins qu'elles n'eussent des attributions nettement définies.    - dis... lacte fit, non vino, Varr. d. Non. 167: à ces dieux on offre du lait, non du vin.    - ter tibi fit libo, ter, dea casta, mero, Tib. 3, 12, 14: voici une triple offrande de gâteau, chaste déesse [Junon], une triple offrande de vin pur.
    * * *
    fīo, fĭĕri, factus sum (passif de facere)    - pass. arch. fitur, fiebantur Cat. d. Prisc. 8, 12; fatum est Liv. Andr. d. Non. 475, 17 II impér. fiere Aug. Ep. 82, 29, etc. ; fi Plaut. Curc. 87, Pers. 38 ; Hor. S. 2, 5, 38 ; fite Plaut. Curc. 89 ; 150 II inf. fiere Laev. d. Gell. 19, 7, 10.    - la conjugaison. [st1]1 [-] être fait, se produire, arriver.    - tantus clamor factus est, ut... Cic. Verr. 2, 47: de si grands cris s'élevèrent que...    - fit gemitus omnium, Cic. Verr. 5, 74: tout le monde gémit.    - terrae motus factus est, Cic. Div. 1, 101: il s'est produit un tremblement de terre.    - ignem (ex) lignis viridibus fieri jussit: il ordonna de faire un feu de bois vert.    - fit sermo inter eos: la conversation s’engage entre eux.    - fieri ab: provenir de. --- Lucr. 4, 542 ; Marc. Fam. 4, 11, 1.    - quid fiet telo ? Lucr. 1, 981: qu'arrivera-t-il du trait ?    - comiter a me fiet, Plaut. Rud. 286: il y aura de ma part un accueil affable.    - quid Tulliolā meā fiet? Cic. Fam. 14, 4, 3: quel sera le sort de ma chère Tullie?    - quid illo fiet? quid me? Cic. Att. 6, 1, 14: quel sera son sort? quel sera le mien?    - de fratre quid fiet? Ter. Ad. 996: que sera-t-il fait de mon frère?    - fiat: soit! très bien! d'accord, j'y consens.    - ut fit, Cic. Mil. 28: comme il arrive d'ordinaire.    - ut fieri solet ou ut fit plerumque: comme il arrive d'ordinaire.    - fieri non potuit aliter, Cic. Att. 6, 6, 3: il ne pouvait en être autrement.    - fides fit + prop. inf.: *la conviction est faite que* = on est sûr que, on croit que.    - fit ut + subj.: il arrive que.    - qui fit ut? comment se fait-il que?    - fieri potest ut + subj.: il peut arriver que.    - fieri non potest ut... non... Cic. Verr 2, 190: il ne peut pas se faire que ne... pas.    - fieri nullo pacto potest ut non dicas, Cic. Fin. 1, 27 il est absolument impossible de ne pas dire.    - fieri non potest quin dolorem capiamus: il nous est impossible de ne pas éprouver de la douleur.    - nec aliter fieri potest quam ut aut certum sit aut non sit, Quint. 3, 6, 34: il ne peut pas se produire autre chose que ceci: ou c'est certain ou ce ne l'est pas.    - mais id aliter fieri non potest quam ut... cedat, Liv. 37, 35, 10: cela ne peut se faire qu'à la condition qu'il s'éloigne...    - commode factum est quod primo de dolore disputavimus: il est heureux que nous ayons d'abord discuté sur la souffrance.    - eum fecisse aiunt, sibi quod faciendum fuit, Plaut. Poen. 5, 1, 23: il a fait, dit-on, ce qu'il devait faire (= il est mort). [st1]2 [-] se rencontrer, être.    - nihil te fieri posse jucundius, Cic. Q. 1, 1, 38: [on dit] que rien ne peut se rencontrer de plus agréable que toi. [st1]3 [-] devenir, être fait, être créé (élu).    - dii ex hominibus facti, Cic. Rep. 2, 18: d'hommes devenus dieux.    - quo tibi fieri tribuno ? Hor. S. 1, 6, 25: que t'a servi de devenir tribun ?    - absol. fieri, Sen. Ep. 118, 4: être élu.    - quae omnia dulciora fiunt moribus bonis, Cic. CM 65: tout cela s'adoucit par les bonnes moeurs.    - ampla domus dedecori domino fit si... Cic. Off. 1, 139: une vaste maison devient un déshonneur pour le maître, si...    - quodcumque sibi petat socius, id societatis fieri, Cic. Com. 56: [il pense] que tout ce qu'un associé réclame pour lui-même, devient propriété de l'association.    - avec gén. de prix fieri magni, Cic.: être estimé, être en grande considération. [st1]4 [-] être sacrifié.    - neque duobus nisi certis deis rite una hostia fieri, Liv. 27, 25, 9: [ils disaient] qu'il n'était pas permis par la religion d'offrir en sacrifice une seule victime à deux divinités à moins qu'elles n'eussent des attributions nettement définies.    - dis... lacte fit, non vino, Varr. d. Non. 167: à ces dieux on offre du lait, non du vin.    - ter tibi fit libo, ter, dea casta, mero, Tib. 3, 12, 14: voici une triple offrande de gâteau, chaste déesse [Junon], une triple offrande de vin pur.
    * * *
        Fio, id est Efficior, Je suis faict, ou je devien. Passiuam enim verbi Facio significationem habet. Irregulariter autem fierem pro firem facit, et fieri pro firi. Praeteritum est factus sum vel fui. Praesens imperatiui capit a futuro optatiui, Fias, fiat: fiamus, fiatis, fiant: quia Fi non dicitur, et Fite rarissime legitur, vt apud Catonem: et Fitote in Amphitruone Plauti. Fiens et Fiendus barbara sunt. Veteres Fitur dixere, et facitur, paruifaciatur, facessetur, vt probat Priscianus: quae exoleuerunt. In reliquis Fio per quartam coniugatur.
    \
        - si quidem biduum: Verum ne fiant isti viginti dies. Terent. Qu'ils ne soyent faicts et tournez ou convertiz en vingt jours.
    \
        Fit absynthium in Arabia. Plaut. Croist en Arabie.
    \
        Fiet tibi acceptum. Plin. iunior. On le te comptera pour receu.
    \
        Fis anus. Horat. Tu deviens vieille.
    \
        Auarum fieri. Horat. Devenir avaritieux.
    \
        Viro fit causa, exigitur matrimonio. Plaut. Le mari ha cause.
    \
        Mane aliquid fiet sibi. Plaut. On apprestera quelque viande.
    \
        Quum vellet videri commodioris valetudinis factus. Quint. Estre allegé de sa maladie.
    \
        Ne quid detrimenti fiat, dabitur a me opera. Plancus ad Ciceronem. Qu'aucun dommage ne soit faict.
    \
        Quem tu aiebas esse diuitem factum. Plaut. Estre enrichi.
    \
        Nulla adeo ex re istuc fit, nisi ex nimio otio. Terent. Cela ne vient que de, etc.
    \
        Ex ea re quid fiat, vide. Terent. Regarde qu'il s'ensuit de cela.
    \
        Fient in illum exempla. Terent. Il sera puni griefvement, en sorte que les autres y prendront exemple.
    \
        Honorificentius fieri non potuit. Cic. On n'eut sceu faire plus honorablement.
    \
        Si ita factum esset, magno vsui causae nostrae fuisset. Cic. Si on eust ainsi faict, etc.
    \
        Fit liber. Plaut. Il est mis en liberté.
    \
        Fieri modum non video. Terent. Je ne voy point qu'on tienne mesure.
    \
        Mora fit per ianitorem. Horat. Quand le portier ne veult laisser entrer quelqu'un.
    \
        Fit obuiam casu ei multitudini C. Curio. Cic. Caius Curio d'adventure rencontre ceste troupe, ou route.
    \
        Fieri id non potest quin sentiant. Terent. Il ne se peult faire que, etc.
    \
        Quam tibi scribis a Bibulo fieri potestatem. Cic. Que Bibulus le te permet.
    \
        Sensu amisso fit idem quasi natus non esset omnino. Cic. C'est tout un comme si, etc.
    \
        Factus reus a populo. Plin. iunior. Qui a esté accusé, etc.
    \
        Vbi satias coepit fieri, commuto locum. Terent. Quand je commence à me fascher et ennuyer.
    \
        Vbi videbit tantos sibi sumptus domi quotidianos fieri. Terent. Qu'on luy despendera tant, Qu'on fera si grands despens.
    \
        Mihi quidem hercle non fit verisimile. Terent. Il ne me semble point vray semblable.
    \
        Ita fit verum illud quod initio dixi, Amicitiam nisi inter bonos esse non posse. Cic. Par ainsi est verifié ce que, etc.
    \
        Vt fit. Cic. Comme il advient communeement.
    \
        Fit, vt de eadem re saepe alius aliud decreuerit, aut iudicauerit. Author ad Herennium. Il advient aucunesfois.
    \
        Hoc nisi fit, puerum vt tu videas, nihil mouentur nuptiae. Terent. Si ne se faict que tu, etc.
    \
        Vostra hercle factum iniuria. Plaut. C'est vostre faulte.
    \
        Fieri, pen. cor. Cic. Estre estimé et prisé.
    \
        Illud fit saepe. Plaut. Cela advient, ou se fait souvent.
    \
        Mecum obsecro te. s. Fiat. Plaut. Ainsi soit faict, J'en suis content.

    Dictionarium latinogallicum > fio

  • 5 obsequium

    obsĕquĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] complaisance, condescendance, déférence. [st2]2 [-] obéissance, soumission, docilité. [st2]3 [-] action de céder, action de se laisser aller, action de suivre. [st2]4 [-] action de ménager, ménagement.    - obsequium erga aliquem (in aliquem): condescendance à l'égard de qqn.    - jurare in obsequium alicujus: prêter serment de fidélité à qqn.    - obsequium erga aliquem exuere, Tac. A. 3, 12: refuser d'obéir à qqn.    - ventris obsequium, Hor. S. 2, 7, 104: voracité.    - obsequium aquarum, Ov.: le courant de l'eau.
    * * *
    obsĕquĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] complaisance, condescendance, déférence. [st2]2 [-] obéissance, soumission, docilité. [st2]3 [-] action de céder, action de se laisser aller, action de suivre. [st2]4 [-] action de ménager, ménagement.    - obsequium erga aliquem (in aliquem): condescendance à l'égard de qqn.    - jurare in obsequium alicujus: prêter serment de fidélité à qqn.    - obsequium erga aliquem exuere, Tac. A. 3, 12: refuser d'obéir à qqn.    - ventris obsequium, Hor. S. 2, 7, 104: voracité.    - obsequium aquarum, Ov.: le courant de l'eau.
    * * *
        Obsequium, obsequii. Teren. Plaisir et service.
    \
        Obsequium et indulgentia corporis. Cic. Souffrance et permission au corps d'avoir touts ses plaisirs, Delicat traictement du corps.
    \
        Obsequium ventris mihi perniciosius est. Horat. Le delicat traictement de viandes m'est dommageable, Le plaisir de mon ventre, etc.
    \
        Anceps obsequium. Pers. Quand on ne scait auquel des deux on doibt obeir.
    \
        Grande obsequium ferre. Ouid. Recevoir un grand service, Quand quelqu'un nous fait un grand plaisir.
    \
        Ad obsequium redigere. Sueton. Faire faire joug, Faire obeir, Rendre obeissant.
    \
        Obsequium animo sumere. Plaut. Vivre à son plaisir.

    Dictionarium latinogallicum > obsequium

  • 6 patientia

    pătĭentĭa, ae, f. [st2]1 [-] action de souffrir, action de supporter. [st2]2 [-] endurance, constance, résistance, courage, fermeté, résignation. [st2]3 [-] soumission, obéissance, servilité. [st2]4 [-] tolérance, patience. [st2]5 [-] complaisance immorale.    - tua patientia famis, Cic. Cat. 1, 26: ton courage à supporter la faim.
    * * *
    pătĭentĭa, ae, f. [st2]1 [-] action de souffrir, action de supporter. [st2]2 [-] endurance, constance, résistance, courage, fermeté, résignation. [st2]3 [-] soumission, obéissance, servilité. [st2]4 [-] tolérance, patience. [st2]5 [-] complaisance immorale.    - tua patientia famis, Cic. Cat. 1, 26: ton courage à supporter la faim.
    * * *
        Patientia, huius patientiae. Plin. Patience, Souffrance.
    \
        Percalluit ciuitatis incredibilis patientia. Cic. Il n'estoit point croyable combien les citoyens estoyent accoustumez et endurcis à souffrir.
    \
        Abrumpere patientiam. Tacit. Ne vouloir plus endurer.
    \
        Patientiam praestare. Vlp. Souffrir et laisser faire, comme Souffrir et laisser jouyr.
    \
        Praesertim quum primam religioni suae iudex patientiam debeat. Plin. iunior. Mesmement que la premiere chose que le juge doibt faire pour l'acquict de sa conscience, c'est d'ouir patiemment l'advocat.
    \
        Restituere aliquem veteri patientiae. Tacit. Remettre en l'ancienne subjection et servitude.

    Dictionarium latinogallicum > patientia

  • 7 liegen

    'liːgən
    v irr
    1) être couché, être allongé
    2) ( ausruhen) reposer
    3) ( sich befinden) se trouver, être situé
    4)

    richtig liegen — avoir raison, être dans le vrai

    5)
    6)
    7)
    8)
    9)

    liegen lassen (vergessen) — laisser traîner, oublier, abandonner

    alles stehen und liegen lassen — tout laisser tel quel, tout plaquer

    liegen
    l2688309eie/2688309egen ['li:gən] <le7297af5a/e7297af5g, gel25d17148ɛ̃/25d17148gen>
    1 Person être couché; Beispiel: auf dem Bett liegen être allongé sur le lit; Beispiel: bequem liegen être confortablement couché; Beispiel: noch im Bett liegen être encore au lit; Beispiel: im Liegen en position Feminin couchée; Beispiel: der Wein muss liegen le vin doit être couché
    2 (herumliegen) Beispiel: auf dem Tisch liegt ein Buch il y a un livre sur la table; Beispiel: es liegt Schnee il y a de la neige; Beispiel: auf dem ersten Platz liegen se situer en première position; Beispiel: ganz hinten liegen être placé loin derrière; Beispiel: zwischen zehn und zwölf Euro liegen Preis se situer entre dix et douze euros; Beispiel: in der Zukunft liegen n'être pas encore pour demain
    3 (sich befinden) Beispiel: idyllisch liegen avoir une situation idyllique; Beispiel: zur Straße liegen Zimmer donner sur la rue; Beispiel: in Frankreich liegen être situé en France; Beispiel: auf der ersten Silbe liegen Betonung porter sur la première syllabe
    4 (begraben sein) Beispiel: im Grab/in Weimar liegen reposer dans une tombe/à Weimar
    5 Seefahrt Beispiel: am Kai liegen rester à quai; Beispiel: im Hafen liegen mouiller dans le port
    6 (zu handhaben sein) Beispiel: gut in der Hand liegen Werkzeug, Federhalter avoir bien en main
    7 (zurückgehen auf) Beispiel: an jemandem/etwas liegen tenir à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: das liegt daran, dass cela tient au fait que; Beispiel: an mir soll es nicht liegen! ce n'est pas moi qui t'en/vous en empêcherai!
    8 (abhängig sein) Beispiel: bei jemandem liegen dépendre de quelqu'un; Beispiel: die Entscheidung liegt bei Ihnen à vous de décider
    9 (wichtig sein, gefallen) Beispiel: ihm liegt viel/nichts an ihr elle lui importe beaucoup/il n'attache aucune importance à elle; Beispiel: ihr liegt viel/nicht viel daran cela lui importe beaucoup/ne lui importe guère; Beispiel: mir liegt viel daran, dass il m'importe beaucoup que +Subjonctif ; Beispiel: Sprachen liegen ihm il est porté sur les langues; Beispiel: seine Art liegt mir nicht ses manières ne me plaisent pas
    10 (zufallen) Beispiel: bei jemandem liegen Verantwortung reposer sur quelqu'un; Schuld peser sur quelqu'un
    Wendungen: nahe liegen se concevoir aisément; nahe liegend facile à comprendre, tout(e) naturel(le); nahe liegend sein tomber sous le sens

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > liegen

  • 8 stehen

    v irr
    1)

    (aufrecht stehen) — être debout, se tenir debout

    2) ( sich befinden) se trouver, être
    3)
    4)

    stehen lassen — ne pas toucher, oublier

    5)

    stehen lassen (fig) — laisser tomber, quitter

    stehen
    st71e23ca0e/71e23ca0hen ['∫te:ən] <stạnd, gestạnden>
    I vi haben o Süddeutsch, Österreich, die Schweiz sein
    1 Person être debout; Beispiel: am Fenster stehen être à la fenêtre
    2 (hingestellt, aufgestellt sein) Beispiel: in der Garage stehen Auto, Fahrrad être dans le garage; Beispiel: auf dem Tisch stand eine Vase il y avait un vase sur la table
    3 (geschrieben stehen) Beispiel: auf der Tagesordnung stehen être à l'ordre du jour; Beispiel: auf einer Liste stehen être inscrit sur une liste
    4 (stillstehen) Maschine, Uhr être arrêté
    5 (parken) Beispiel: vor der Einfahrt stehen Auto être garé devant la sortie de garage
    6 (beeinflusst sein) Beispiel: unter Schock stehen être sous le choc
    7 (konfrontiert sein) Beispiel: vor dem Ruin stehen être au bord de la ruine
    8 gram Beispiel: im Futur stehen être au futur
    9 (kleidsam sein) Beispiel: jemandem gut stehen Hose, Frisur aller bien à quelqu'un
    10 Jura Beispiel: auf dieses Vergehen steht Gefängnis ce délit est passible de prison
    11 sport, spiel Beispiel: es steht unentschieden le score est nul
    12 Finanzen Beispiel: die Aktie steht gut le cours de l'action est bon
    13 (umgangssprachlich: fest, fertig sein) Vortrag, Doktorarbeit être prêt; Mannschaft être formé
    14 (nicht abrücken von) Beispiel: zu einer Abmachung stehen s'en tenir à un accord
    15 (unterstützen) Beispiel: zu/hinter jemandem stehen soutenir quelqu'un
    16 (gleichbedeutend sein mit) Beispiel: für etwas stehen Abkürzung signifier quelque chose; Symbol représenter quelque chose
    17 (eingestellt sein) Beispiel: jemandem nahe stehen être proche de quelqu'un
    18 (sich anlassen) Beispiel: gut/schlecht stehen Chancen être bon/mauvais
    19 (stecken) Beispiel: jemand steht hinter etwas Dativ il y a quelqu'un derrière quelque chose
    20 (umgangssprachlich: gut finden) Beispiel: auf jemanden/etwas stehen craquer pour quelqu'un/être fana de quelque chose
    21 (unanfechtbar sein) Beispiel: über etwas Dativ stehen être au-dessus de quelque chose
    22 (sein) Beispiel: offen stehen Fenster, Tür être ouvert; Rechnung être en souffrance
    Wendungen: etwas steht und fällt mit jemandem quelque chose repose sur quelqu'un
    1 (sein) Beispiel: es steht zu befürchten, dass il est à craindre que +Subjonctif

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > stehen

  • 9 mark

    mark [mɑ:k]
    marque1 (a), 1 (b), 1 (d)-(f), 1 (h) niveau1 (b) modèle1 (c) trace1 (f) note1 (g) empreinte1 (h) but1 (j) cible1 (j) mark1 (m) marquer2 (a)-(c), 2 (e)-(g), 2 (j) tacher2 (b) tacheter2 (d) célébrer2 (f) corriger2 (h)
    1 noun
    (a) (symbol, sign) marque f, signe m;
    to make a mark on sth faire une marque sur qch, marquer qch
    (b) (on scale, in number, level) marque f, niveau m;
    sales topped the 5 million mark les ventes ont dépassé la barre des 5 millions;
    to reach the half-way mark arriver à mi-course;
    don't go beyond the 50-metre mark ne dépassez pas les 50 mètres;
    British Cookery gas mark 6 thermostat 6
    mark 3 modèle m ou série f 3
    (d) (feature) marque f;
    the town bears the mark of Greek classicism la ville porte la marque du classicisme grec
    (e) (token) marque f, signe m;
    a mark of affection une marque d'affection;
    as a mark of my esteem/friendship en témoignage de mon estime/de mon amitié;
    as a mark of respect en signe de respect
    (f) (trace, stain, blemish) trace f, marque f; (wound) trace f de coups;
    to leave marks in the snow (of car) laisser des traces dans la neige;
    there are finger marks on the mirror il y a des traces ou des marques de doigts sur la glace;
    there are muddy marks on the carpet il y a des traces de boue sur la moquette;
    the years she spent in prison have left their mark (on her) ses années en prison l'ont marquée;
    the cup has left a mark on the table la tasse a laissé une marque sur la table;
    there wasn't a mark on the body le corps ne portait aucune trace de coups
    (g) School (grade) note f; (point) point m;
    to give sb/sth marks out of ten/twenty noter qn/qch sur dix/vingt;
    the mark is out of 100 la note est sur 100;
    to get good marks avoir de bonnes notes;
    to get full marks obtenir la meilleure note (possible);
    you need ten more marks il vous faut encore dix points;
    figurative it will be a black mark against his name ça va jouer contre lui, ça ne va pas jouer en sa faveur;
    she deserves full marks for imagination il faut saluer son imagination;
    no marks for guessing the answer! il ne faut pas être sorcier pour deviner la réponse!
    (h) (impact) empreinte f, impression f; (distinction) marque f;
    to make one's mark s'imposer, se faire un nom;
    she made her mark as a singer elle s'est imposée ou elle s'est fait un nom dans la chanson;
    they left their mark on 20th-century history ils ont profondément marqué l'histoire du XXème siècle;
    British to be of little mark avoir peu d'importance
    to be up to the mark (be capable) être à la hauteur; (meet expectations) être satisfaisant;
    I'm afraid the work just isn't up to the mark malheureusement le travail laisse à désirer;
    I still don't feel quite up to the mark je ne suis pas encore en pleine forme
    (j) British (target) but m, cible f;
    to hit the mark atteindre la cible; figurative faire mouche;
    to miss the mark rater la cible; figurative mettre à côté de la plaque;
    your answer was nearest the mark c'est vous qui avez donné la meilleure réponse
    on your marks, (get) set, go! à vos marques, prêts, partez!;
    British figurative she's quick/slow off the mark (clever) elle est/n'est pas très maligne, elle a/n'a pas l'esprit très vif; (in reactions) elle est/n'est pas très rapide;
    you have to be quick off the mark il faut réagir tout de suite ou immédiatement;
    he's sometimes a bit too quick off the mark in his criticism il lui arrive d'avoir la critique un peu trop facile;
    you were too slow off the mark tu as mis trop de temps
    (l) Sport (in rugby) arrêt m de volée;
    to call for the mark crier "marque" (en faisant un arrêt de volée)
    (m) (currency) mark m, Deutschmark m
    (a) (label) marquer;
    the towels were marked with his name les serviettes étaient à son nom, son nom était marqué sur les serviettes;
    mark the text with your initials inscrivez vos initiales sur le texte;
    shall I mark her absent? est-ce que je la marque absente?;
    the table was marked "sold" la table portait l'étiquette "vendue"
    (b) (stain) tacher, marquer;
    the red wine marked the carpet le vin rouge a taché la moquette
    (c) (face, hands) marquer;
    his face was marked by suffering son visage était marqué par la souffrance;
    the scandal marked him for life (mentally) le scandale l'a marqué pour la vie
    (d) Zoology tacheter;
    brown wings marked with blue des ailes fpl brunes tachetées de bleu
    (e) (indicate) indiquer, marquer;
    the stream marks the boundary of the estate le ruisseau marque la limite de la propriété;
    X marks the spot l'endroit est marqué d'un X;
    this decision marks a change in policy cette décision marque un changement de politique;
    today marks a turning point in our lives aujourd'hui marque un tournant dans notre vie
    (f) (celebrate → anniversary, event) célébrer, marquer;
    let's have some champagne to mark the occasion ouvrons une bouteille de champagne pour fêter l'événement
    (g) (distinguish) marquer;
    he has all the qualities that mark a good golfer il possède toutes les qualités d'un bon golfeur;
    the period was marked by religious persecution cette époque fut marquée par des persécutions religieuses
    (h) School (essay, homework) corriger; (student) noter;
    the exam was marked out of 100 l'examen a été noté sur 100;
    to mark sth wrong/right marquer qch comme étant faux/juste
    (you) mark my words! souvenez-vous de ce que je vous dis!;
    British mark how he does it observez bien la façon dont il s'y prend;
    British mark you, I didn't believe him remarquez, je ne l'ai pas cru
    (j) Sport (opponent) marquer;
    he marked him out of the game il l'a si bien marqué qu'il n'a rien pu faire
    to mark time Military marquer le pas; figurative attendre son heure ou le moment propice;
    the government is just marking time until the elections le gouvernement fait traîner les choses en attendant les élections
    (garment) être salissant, se tacher facilement;
    this material marks easily ce tissu est salissant
    (a) (write) noter, prendre note de, inscrire;
    mark the address down in your diary notez l'adresse dans votre agenda
    (b) (reduce → price) baisser; (→ article) baisser le prix de, démarquer;
    everything has been marked down to half price tout a été réduit à moitié prix;
    Stock Exchange prices were marked down in early trading les valeurs étaient en baisse ou ont reculé en début de séance
    (c) School (essay, student) baisser la note de;
    he was marked down for bad grammar il a perdu des points à cause de la grammaire
    (d) (single out) désigner;
    my brother was marked down for the managership mon frère a été désigné pour le poste de directeur;
    I marked him down as a troublemaker j'avais remarqué qu'il n'était bon qu'à créer des ennuis
    (a) (divide, isolate → area, period of time) délimiter;
    one corner of the field had been marked off by a fence un coin du champ avait été isolé par une barrière
    (b) (measure → distance) mesurer;
    the route was marked off in 1 km sections le trajet était divisé en tronçons d'un kilomètre
    (c) British (distinguish) distinguer;
    his intelligence marked him off from his school friends il se distinguait de ses camarades d'école par son intelligence
    (d) (on list) cocher
    (a) (with chalk, paint → court, pitch) tracer les lignes de; (with stakes) jalonner; (with lights, flags) baliser;
    figurative his path in life is clearly marked out son avenir est tout tracé
    (b) (designate) désigner;
    Steven was marked out for promotion Steven était désigné pour obtenir une promotion;
    they were marked out for special treatment ils ont bénéficié d'un régime particulier
    (c) British (distinguish) distinguer;
    her ambition marks her out from her colleagues son ambition la distingue de ses collègues
    (a) (on notice) marquer;
    the menu is marked up on the blackboard le menu est sur le tableau
    (b) (increase → price) augmenter, majorer; (→ goods) augmenter le prix de, majorer;
    Stock Exchange prices at last began to be marked up les cours sont enfin à la hausse
    (c) (proofs, manuscript → correct) corriger; (→ annotate) annoter
    ✾ Film 'The Mark of Zorro' Niblo 'Le Signe de Zorro'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > mark

См. также в других словарях:

  • SOUFFRANCE — S’il faut se garder de nier la souffrance dans le terre à terre de ses manifestations, encore doit on garder à l’esprit l’inévitable transformation en «conduite» des pénibles sensations qui accaparent l’être humain avec une brutalité dont la… …   Encyclopédie Universelle

  • cavalerie — (ka va le rie) s. f. Troupe de gens de guerre qui sert à cheval. Un corps, un régiment, un escadron, une compagnie de cavalerie. L ennemi était fort en cavalerie. La grosse cavalerie, cavalerie armée pesamment, montée sur de forts chevaux et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • jour — [ ʒur ] n. m. • XIe jorn (sens I et III); bas lat. diurnum, pour dies « jour » I ♦ (1080) Clarté, lumière; ce qui donne de la lumière. 1 ♦ Clarté que le soleil répand sur la terre. Lumière du jour (⇒ diurne) . Le jour se lève, naît, paraît, point …   Encyclopédie Universelle

  • Bodhicaryâvatâra — Le Bodhicaryâvatâra (du sanskrit बोधिचर्यावतार Bodhicaryāvatāra) est un traité versifié en sanskrit attribué à Shantideva (685? 763). Ce traité à dix chapitres décrit l engagement et la pratique d un Bodhisattva, c est à dire ce que doit faire un …   Wikipédia en Français

  • PASSION — On note avec étonnement la quasi disparition du terme passion dans le vocabulaire de la psychologie contemporaine, qui utilise bien plus volontiers les concepts de tendance, d’affect ou de pulsion. La notion ne figure même pas à l’index de… …   Encyclopédie Universelle

  • CHAN — La faveur croissante, à l’aloi douteux, dont jouit en Occident depuis la Seconde Guerre mondiale un produit d’importation scellé de l’énigmatique étiquette «zen», ne saurait faire négliger par son étrangeté le déploiement original d’un ancien… …   Encyclopédie Universelle

  • BONHEUR — Tout homme veut être heureux, et cela suffit peut être à définir, au moins provisoirement, le bonheur: il est ce que chacun désire, non en vue d’une autre chose (comme on désire l’argent pour le luxe ou le luxe pour le plaisir) mais pour lui même …   Encyclopédie Universelle

  • TORTURE — Un traité de police judiciaire datant de 1951 et conçu à l’usage des commissaires et officiers de police conseillait: «Il existe un degré inférieur de torture qui ne tombe pas sous le coup de la loi, qui ne vicie même pas la procédure et qui aide …   Encyclopédie Universelle

  • peine — [ pɛn ] n. f. • 1050; penas « tourments du martyre » 980; lat. pœna I ♦ (XIIIe) Punition. 1 ♦ Sanction appliquée à titre de punition ou de réparation pour une action jugée répréhensible. ⇒ châtiment, condamnation, pénalité, pénitence. Peine… …   Encyclopédie Universelle

  • MORT — «DEPUIS qu’elles se savent mortelles, les civilisations ne veulent plus mourir.» Cette boutade est située, datée: elle reprend un mot de Paul Valéry sur l’Europe d’après 1918 et elle l’étend, elle le transforme pour l’appliquer à un monde en… …   Encyclopédie Universelle

  • Droit de mourir — Euthanasie Suicide Généralités Autolyse · Mort · Tentative de suicide · Idée suicidaire · Euthanasie · Culture de la mort Formes particulières de suicide Attentat suicide · Suicide collectif · Suicide forcé · Suicide par police interposée …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»